Traducerea "datief" în română
dativ este traducerea lui "datief" în română. Exemplu de propoziție tradusă: (Die Griekse woord wat in NW met “gedenkgrafte” vertaal word, is nie die meervoud van taʹfos [graf, ’n individuele begraafplek] of haiʹdes [die grafdom, die gemeenskaplike graf van die gestorwe mensdom] nie, maar is die meervoudige datief van mne·meiʹon [herinnering, gedenkgraf]. ↔ (Cuvântul grecesc tradus prin ‘morminte de amintire’ nu este pluralul cuvântului táphos [mormânt, un singur loc de îngropare] sau al cuvântului háides [mormântul comun al omenirii moarte], ci este dativul plural al cuvântului mneméion [amintire, mormânt de amintire].
datief
-
dativ
noun neuter
-
Afișați traduceri generate algoritmic
Traducerile automate ale " datief " în română
-
Glosbe Translate
-
Google Translate
Adăugați un exemplu
Adăuga
Traduceri ale "datief" în română în context, memoria de traducere
(Die Griekse woord wat in NW met “gedenkgrafte” vertaal word, is nie die meervoud van taʹfos [graf, ’n individuele begraafplek] of haiʹdes [die grafdom, die gemeenskaplike graf van die gestorwe mensdom] nie, maar is die meervoudige datief van mne·meiʹon [herinnering, gedenkgraf].
(Cuvântul grecesc tradus prin ‘morminte de amintire’ nu este pluralul cuvântului táphos [mormânt, un singur loc de îngropare] sau al cuvântului háides [mormântul comun al omenirii moarte], ci este dativul plural al cuvântului mneméion [amintire, mormânt de amintire].
In die Griekse teks vorm die woorde “vlees” en “gees” ’n teenstelling met mekaar en is albei in die datief; indien ’n vertaler dus die woorde “deur die Gees” gebruik, moet hy konsekwent wees en ook sê “deur die vlees”, en as hy “na die vlees” gebruik, moet hy ook sê “na die gees”.)
În textul grecesc, cuvintele „carne“ şi „spirit“ sunt puse în contrast unul cu celălalt şi ambele sunt în cazul dativ; prin urmare, construcţia gramaticală indică faptul că Isus a fost făcut viu ca fiinţă spirituală.)